Jeremies 5:22

SUM PIC XRF DEV STU Verse (Feu clic per a capítol) Nova versió internacional. No us haureu de tenir por? declara el Senyor. “No heu de tremolar davant la meva presència? Vaig fer de la sorra un límit per al mar, una barrera eterna que no pot creuar. Les ones poden rodar, però no poden prevaler; poden rugir, però no poden creuar-la. Nou traducció viva. No teniu cap respecte per mi? Per què no tremoleu davant la meva presència? Jo, el Senyor, defineixo la línia de sorra de l’oceà com un límit etern que les aigües no poden traspassar. Les ones poden trontollar i rugir, però mai no poden passar els límits que he fixat. Versió estàndard en anglès. No em temeu? declara el Senyor. No tremoleu davant meu? Vaig situar la sorra com a límit del mar, una barrera perpètua que no pot passar; tot i que les onades es disparen, no poden prevaler; tot i que rugeixen, no poden passar-la. Estudi de la Bíblia: ¿No em temeu? ' declara el Senyor. 'No tremoleu davant meu, aquell que va establir la sorra com a límit per al mar, una barrera que no pot travessar? Les ones creixen, però no poden prevaler. Ells rugen, però no la poden creuar. La nova Bíblia estàndard americana 'No em temeu?' declara el Senyor. No tremoleu davant de la meva presència? Perquè he situat la sorra com a límit per al mar, un decret etern, per la qual cosa no es pot travessar. Tot i que les onades es disparen, però no poden prevaler; Tot i que rugeixen, però no poden travessar-lo. Nou Versió del rei Jaume No em temeu? ”, Diu el Senyor. 'No tremolareu davant de la meva presència, qui ha posat la sorra com a límit del mar, per un decret perpetu, que no pot passar-hi més enllà? Tot i que les seves onades s’enfilen, però no poden prevaler; Tot i que rugeixen, però no poden superar-ho. Sabent que la Biblia de James no temeu jo? diu el Senyor: no tremolareu davant la meva presència, que heu posat la sorra per el límit del mar per un decret perpetu, que no pot passar-ho; i tot i que les onades s'hi llisquen, no poden prevaldre; tot i que rugeixen, però no poden passar-s’hi? Christian Standard Bible? No em temeu? Aquesta és la declaració del Senyor. No tremoleu davant meu, aquell que va fixar la sorra com a límit del mar, una barrera que no pot travessar? Les ones creixen, però no poden prevaler. Ells rugen, però no es poden passar per sobre. Versió en anglès temporal. Que hauríeu de venerar-me amb por i tremolor? Sóc el que va fer la riba per retenir l'oceà. Les ones poden caure a la platja, però no poden arribar més lluny. Bones notícies Traducció Sóc el Senyor; Per què no em temeu? Per què no tremoli davant meu? Vaig situar la sorra com a límit del mar, un límit permanent que no pot creuar. El mar pot trontollar, però no pot anar més enllà; les ones poden rugir, però no es poden trencar. Holman Christian Standard Bible: no teniu por de mi? Aquesta és la declaració del Senyor. ¿No tremoli davant meu, aquell que va fixar la sorra com a límit del mar, una barrera perdurable que no pot creuar? Les ones creixen, però no poden prevaler. Ells rugen, però no la poden passar. Versió estàndard internacional No em temeu, oi? ” declara el Senyor. 'No tremoli davant meu, oi? Sóc el que posa la sorra com a límit per al mar, una barrera perpètua que no pot creuar. Tot i que les onades es llancen, no poden prevaler-hi, tot i que rugeixen, no poden creuar-la. diu el Senyor. “Hauríeu de tremolar davant de vosaltres! Vaig fer que la sorra fos un límit per al mar, una barrera permanent que mai no pot creuar. Les seves ones poden rodar, però mai no poden prevaler. Es podran rugir, però mai no poden traspassar aquest límit. ” New Heart English Bible: No em temeu? diu el Senyor: No tremolareu davant la meva presència, per un decret perpetu que ha posat la sorra al límit del mar, que no la pot passar? Tot i que les seves ones s'enrotllen, no poden prevaler; tot i que rugeixen, però no poden superar-la. Traducció DE LA PARAULA DE DÓN ¿No em temeu? demana el Senyor. No tremolleu davant la meva presència? Vaig fer de la sorra un límit per al mar, una barrera permanent que no pot creuar. Tot i que les ones s’enrotllen contínuament, no es poden trencar. Tot i que rugeixen, no poden creuar-lo. JPS Tanakh 1917 No temeu jo? diu el Senyor; No tremolareu davant la meva presència? Qui ha posat la sorra per la frontera del mar, una ordenança eterna, que no pot passar; Tot i que les onades s'hi llisquen, no poden prevaldre; Tot i que rugeixen, però no poden superar-lo. La nova norma nord-americana de 1977 'No em temeu', declara el Senyor. No tremoleu davant de la meva presència? Perquè he situat la sorra com a límit per al mar, un decret etern, per la qual cosa no es pot travessar. Tot i que les onades es disparen, però no poden prevaler; Tot i que rugeixen, però no poden travessar-lo. Coneix a James 2000 Bible. diu el Senyor: no tremolareu davant la meva presència, que ha posat la sorra per la frontera del mar per un decret perpetu, que no pot passar-la; i tot i que les seves ones s'enrotllen, no poden prevaldre; tot i que rugeixen, però no poden passar-s'hi? American King James Version va dir el Senyor: no tremolareu davant la meva presència, que ha posat la sorra per la frontera del mar per un decret perpetu, que no pot passar-la; i tot i que les onades s'enrotllen, no poden prevaldre; tot i que rugeixen, però no poden passar-s'hi? American Standard Version diu Jehovà: ¿No tremolareu davant la meva presència, per un decret perpetu que ha posat la sorra al límit del mar, que no la pugui passar? Tot i que les onades s'enrotllen, no poden prevaldre; tot i que rugeixen, però no poden passar-hi. Traducció Brenton Septuagint No tindreu por de mi? diu el Senyor; i no tingueu por de davant meu, que heu posat la sorra com a límit al mar, com una ordenança perpètua i no la farà aprovar: sí, farà ràbia, però no prevaldrà; i les seves onades s'enrotllaran, però no la superaran. Bíblia de Dieu-Rheims, no us temreu, diu el Senyor: i no us penedireu davant de la meva presència? He establert la sorra com a límit per al mar, una ordenança eterna, que no passarà: i les seves ones s'enfilaran i no predominaran: s'inflaran i no la passaran per sobre. Traducció Bíblia Darby No tindreu por de mi? diu Jehovà. No tremolareu davant la meva presència, que ha establert la sorra com a límit per un decret perpetu i no la passarà? i les seves ones s’enrotllen, però no prevalen; i rugen, però no poden passar-ho? Versió revisada en anglès ¿No teniu por de mi? diu el Senyor: no tremolareu davant la meva presència, que ha posat la sorra per la frontera del mar, per decret perpetu, que no la pot passar? Tot i que les onades s'enrotllen, no poden prevaldre; tot i que rugeixen, però no poden superar-ho. Traducció bíblica de Webster ¿No teniu por de mi? diu el Senyor: no tremolareu davant la meva presència, que ha posat la sorra per la frontera del mar per un decret perpetu, que no pot passar-la; i tot i que les seves onades s'enrotllen, no poden prevaldre; tot i que rugeixen, però no poden passar-s’hi? Bíblia anglesa mundial ¿No em temeu? diu el Senyor: “No tremolareu davant la meva presència, per un decret perpetu que ha posat la sorra al límit del mar, que no la pot passar? i tot i que les seves onades s'enrotllen, no poden prevaler; tot i que rugeixen, però no poden superar-la. ”Traducció literal de Ioung, ¿No teniu por, una afirmació de Jehovà? Des de la meva presència, no us heu penat? Qui ha fet de sorra la frontera del mar, té una edat límit durant el temps, i no passa per sobre, Es sacsegen, i no són capaços, sí, tenen les seves factures i no passen. Estudi de la Bíblia Sentència proclamada
... 21 “Escolteu això, oh gent insensata i sensata, que té ulls però no veu, que té orelles, però que no escolta. 22No teniu por de mi? declara el Senyor. ¿No tremoli davant meu, aquell que va fixar la sorra com a límit del mar, una barrera que no pot travessar? Les ones creixen, però no poden prevaler. Ells rugen, però no la poden creuar. 23 Però aquestes persones tenen cors tossuts i rebels. S'han desviat i s'han anat. ... Berean Study Bible & Middot; Descarregueu referències creuades Apocalipsi 15: 4 Qui no us farà por, Senyor, i glorificarà el vostre nom? Per tu sol ets sant. Totes les nacions vindran a venerar-se davant vostre, perquè s’han revelat els vostres actes justos. 'Gènesis 1: 9 I Déu digué:' Que les aigües del cel s'ajuntin a un sol lloc perquè aparegui el secà '. I va ser així.Deuteronom 28: 58 Si no teniu cura d’observar totes les paraules d’aquesta llei que estan escrites en aquest llibre, potser tingueu por d’aquest nom gloriós i impressionant: el Senyor, el vostre Déu, Job 38: 8 el mar per darrere de les portes quan va esclatar de l’úter, Job 38: 10 Quan vaig fixar els límits i vaig col·locar les seves portes i les seves portes, Salm 46: 3 Tot i que les seves aigües rugeixen i s’escuma i les muntanyes es queden en ple. SelahPsalm 104: 9Estableix un límit que no poden creuar; mai no tornaran a cobrir la terra. Salm 119: 120 La meva carn tremola de debò; Em temo amb els vostres judicis. Proverbis 8: 29 Quan va establir una frontera per al mar, de manera que les aigües no superessin el seu manament, quan va assenyalar els fonaments de la terra. Isaïes 64: 2es el foc encén el llençol i les causes. l’aigua per bullir, per donar a conèixer el vostre nom als vostres enemics, de manera que les nacions tremolaran davant la vostra presència! Jeremiah 2: 19El vostre propi mal us disciplinarà; les vostres pròpies apostasies us reprendran. Penseu i adoneu-vos com és de dolent i amarg per vosaltres que abandoneu el Senyor, el vostre Déu, i que no tingueu por de mi ”, declara el Senyor, Déu Déu amfitrió. Això és degut. Perquè entre tots els savis de les nacions i en tots els seus regnes, no n’hi ha cap com Vós.Amos 4: 12 'Per tant, això és el que us faré, Israel, i ja que us ho faré, prepareu-vos per conèixer el vostre Déu, Israel! Tresor de l'Escriptura

Tens por que no jo? va dir el Senyor: no tremolareu davant la meva presència, que ha posat la sorra per la frontera del mar per un decret perpetu, que no pot passar-la; i tot i que les onades s'enrotllen, no poden prevaldre; tot i que rugeixen, però no poden passar per sobre?

No tingueu por.

Jeremies 10: 7
Qui no tindria por, oh rei de les nacions? per a vosaltres us sembla: sempre entre tots els savis però de les nacions i de tots els seus regnes, n’hi ha cap com tu.

Deuteronomi 28:58
Si no observareu fer totes les paraules d’aquesta llei que estan escrites en aquest llibre, potser tingueu por d’aquest nom gloriós i temible, EL SENYOR EL SEU DÉU;

Salm 119: 120
La meva carn tremola per por de vosaltres; i tinc por dels teus judicis.

tremolar

Salm 99: 1
El Senyor regna; que la gent tremoli: s’asseu entre els querubins; que la terra es mogui.

Salm 119: 120
La meva carn tremola per por de vosaltres; i tinc por dels teus judicis.

Isaïes 66: 5
Escolta la paraula del Senyor, que tremolem la seva paraula; Els vostres germans que us van odiar, que us van expulsar per amor al meu nom, van dir: Que es gloriï el Senyor; però es veurà a la vostra alegria, i es faran vergonya.

col · locat.

Feina 26:10
Ha recopilat les aigües fins que el dia i la nit acaben.

paul cap dels pecadors

Feina 38: 10,11
I disminueix el meu decretat lloc, i configura barres i portes, ...

Salm 33: 7
Recull les aigües del mar junts com un munt: estableix la profunditat als magatzems.