Mateu 19: 5

SUM PIC XRF DEV STU Verse (Feu clic per a capítol) Nova Versió Internacional i va dir: 'Per aquesta raó, un home deixarà el seu pare i la seva mare i es trobaran units a la seva dona, i els dos es convertiran en una sola carn'? New Living Translation i va dir: '' Això explica perquè l'home deixa el seu pare i la seva mare i s'uneix a la seva dona, i els dos s'uneixen en un mateix. 'English Standard Version i va dir:' Per tant, un home deixarà el pare i la mare i s'aferraran a la seva dona, i els dos es convertiran. Berean Study Bibleand va dir: 'Per aquesta raó, un home deixarà el seu pare i la seva mare i es trobaran units a la seva dona, i els dos es convertiran en una sola carn'? Berean Literal Bibleand va dir: 'A causa d'això, un home serà Deixeu el pare i la mare i s’uneixin amb la seva esposa, i els dos es convertiran en una sola carn? ”- New American Standard Bible i va dir:“ PER AQUESTA RAÓ, UN HOMEN DEIXA EL SEU PARE I LA SEVA MÀ, I SERÀ UNITAT A LA SEVA ESPECIA, I ELS DOS ENS ENS ENS ENS ENS ENCANTERÀ UNA FLOTA '? El nou rei James Version i va dir:' Per a això En conseqüència, un home deixarà al seu pare i a la seva mare i s'uniran amb la seva esposa, i els dos es convertiran en una sola carn? ”El rei James Bible i va dir: Per això, un home deixarà el pare i la mare, i es repartiran amb la seva dona. Twain serà una sola carn? Christian Standard Bible i també va dir: 'Per això un home deixarà al seu pare i a la seva mare i s'uneixran a la seva dona, i els dos es convertiran en una sola carn? Versió anglesa contemporània. Per això, un home abandona el seu pare i mare i es casa. Es converteix en una sola persona amb la seva dona. Good News Translation I Déu va dir: 'Per aquest motiu, un home deixarà el seu pare i la seva mare i s'unirà amb la seva dona, i els dos es convertiran en un'. Holman Christian Standard Bible i també va dir: 'Per aquesta raó, un home deixarà al seu pare i a la seva mare i s'uneixran a la seva dona, i els dos es convertiran en una sola carn? International Standard Version i va dir: 'Per això un home deixarà al seu pare i a la seva mare i s'unirà amb la seva dona i els dos es convertiran en una sola carn'? NET Bibleand va dir: 'Per aquesta raó un home deixarà el pare i la mare i s’unirà amb la seva dona i els dos es convertiran en una sola carn ”? New Heart English Bibleand va dir:“ Per això un home deixarà el seu pare i la seva mare i s’uniran amb la seva dona; i els dos es convertiran en una sola carn? ”Bíblia arameana en anglès normal i va dir:“ Per tant, un home deixarà al seu pare i a la seva mare i s’obligaran a la seva dona i els dos seran una sola carn ”. LA PARAULA DE DÉU® Traducció i que va dir: 'Per això un home deixarà el seu pare i la seva mare i es mantindrà unit amb la seva dona, i els dos seran un'? El nou estàndard nord-americà 1977 i va dir: 'PER AQUESTA CAUSA UN HOME DEIXA EL SEU PARE I LA SEVA MÀ, I S'HA DE PLEGAR A LA SEVA MULLERA; I ELS DOS ENS ENTRENAREN A UNA VOLTA? ”El rei James 2000 BibleBo va dir: Per això, un home deixarà el pare i la mare, i s’allunyaran a la seva dona: i ells seran una sola carn? El rei americà James Version i va dir: Per aquesta causa un home deixarà el pare i la mare, i s’uniran amb la seva dona: i ells seran una sola carn? American Standard Version i va dir: Per això un home deixarà el pare i la mare i s’allunyaran amb la seva dona; i els dos es convertiran en una sola carn? Biblia de Douay-Rheims. Per això, un home deixarà el pare i la mare, i s'obligaran a la seva dona, i tots dos estaran en una sola carn. Darby Bible Translationand va dir: A causa d’això, un home deixarà el pare i la mare, i s’uniran amb la seva dona, i els dos seran una sola carn? Versió revisada anglesa i va dir: Per aquesta causa un home deixarà el seu pare i la seva mare, i es fendrà amb la seva dona; i el dos es convertirà en una sola carn? Traducció de la Bíblia de Webster i va dir: Per això un home deixarà el pare i la mare, i s'escindiran a la seva dona: i ells seran una sola carn? El Nou Testament de Weymouth va dir: Per aquesta raó un home haurà Deixarà el pare i la mare i s’uneixin amb la seva dona, i els dos seran un? ”Bible English Englishand va dir:“ Per això un home deixarà el pare i la mare i s’uniran amb la seva dona; i els dos es convertiran en una sola carn? ”Traducció literal del jove i va dir: Per això un home deixarà el pare i la mare, i es ficaran a la seva dona, i seran els dos per una sola carn? Estudi de la Bíblia Ensenyaments sobre divorci
... 4 Jesús va respondre: 'No heu llegit que des del principi el Creador' els va fer homes i dones ', i va dir:' Per això un home deixarà el pare i la mare i es trobaran units a la seva dona, i els dos es convertiran. una sola carn ”? 6 Per tant, ja no són dos, sinó una sola carn. Per tant, allò que Déu s’ha unit, que l’home no s’aparti. ”... Berean Study Bible & middot; Descarregueu les referències creuades Gènesi 2: 24 Per això, un home deixarà al seu pare i a la seva mare i s’uneixen a la seva dona, i es convertiran en una sola carn.Malachi 2: 15No el Senyor els ha fet, tenint una part de l’Esperit? I per què? Perquè Ell busca descendència. Per tant, guardeu-vos amb el vostre esperit i no trenqueu la fe amb la dona de la vostra joventut. Maté 19: 6 Perquè ja no són dos, sinó una sola carn. Per tant, amb el que Déu s’ha unit, l’home no s’aparti. ’1 Corintis 6: 16 O, no saps que el que s’uneix a si mateix amb una prostituta és algú amb el cos? Perquè es diu: “Els dos es convertiran en una sola carn”. Efesians 5: 31. Per això, un home deixarà el seu pare i la seva mare i s’uniran amb la seva dona, i els dos es convertiran en una sola carn. Tresor de l'Escriptura

I digué: Per això, un home deixarà el pare i la mare, i s'uniran amb la seva dona. I ells dos seran una sola carn?

dit.

hebrews 10:37

Gènesi 2: 21-24
El Senyor Déu va fer caure un somni profund sobre Adam, i es va adormir. Va prendre una de les costelles i va tancar la seva carn; ...

Salm 45:10
Oyeu, oh filla, i penseu i inclineu la vostra oïda; oblideu també la vostra gent i la casa del vostre pare;

Marc 10: 5-9
Jesús va respondre: 'Per la duresa del vostre cor us va escriure aquest precepte ...

adherir-se.

Gènesi 34: 3
I la seva ànima es va relacionar amb Dina, la filla de Jacob, i va estimar la dona, i va parlar amablement amb la dona.

Deuteronomi 4: 4
Però vosaltres, que vau confiar amb el Senyor, el vostre Déu? són viu cada un de vosaltres aquest dia.

Deuteronomi 10:20
Tingueu por al Senyor, el vostre Déu; a ell serviràs, i a ell et fendràs, i jurarà pel seu nom.

i ells.

1 Corinthians 06:16
Què? No saps que el que s'uneix a una prostituta és un sol cos? per a dos, diu ell, serà una sola carn.

ben fet i servent ser entrat en el vostre descans

1 Corinthians 7: 2,4
No obstant, evitar la fornicació, que cada home tingui la seva pròpia dona i que cada dona tingui el seu propi marit ...